Sina Koloğlu: Türk dizilerinin Arap uyarlamaları, Türkleştirilen Arap dizileri!
Yazar- müzisyen Sina Koloğlu, MBC (ki Arap dünyasının en büyük medya kuruluşlarından biri) ile iki Türk yapım şirketinin anlaşması yeni bir yol açtı;
Yazar- müzisyen Sina Koloğlu, MBC (ki Arap dünyasının en büyük medya kuruluşlarından biri) ile iki Türk yapım şirketinin anlaşması yeni bir yol açtı; Türk dizilerinin uyarlanması. Ve iki dizinin (Sadakatsiz Güllerin Savaşı) Arap uyarlamaları yapıldı. Peki Arap medyası bütün bunlara nasıl bakıyor?" diye sordu.
Koloğlu Twitter hesabından yaptığı paylaşımda, "Raseef 22' 2013 yılında Beyrut'ta kurulmuş liberal bir Arap medya ağı. Aralık başı burada çıkan bir makale belki de bu sorunun cevabı. 'Arap dizisindeki "Bırak gitsin"... Moda olan bir sanatsal tarz mı? Yoksa gerçekliğin karartılması mı?' diye tercüme edebileceğimiz bir başlıktaki makalede bu konu işlendi. Yazıda, 'Türkleşmiş ' bir Arap draması ile karşıya karşıya olduğu vurgulanıyor." ifadesini kullandı.
Koloğlu şunları kaydetti:
Sadakatsiz; Türk usulü Arap dizisi!
Yazıda bir örnek veriliyor; Sadakatsiz dizisi. MBC'de yayınlanan Türk dizisi ile uyarlanmış hali arasındaki tek fark Suriyeli ve Lübnanlı oyuncular' yorumu yapıldı.
Bizim gerçeğimize uymuyor
Yazıda Suriyeli dramaturg Hana İbrahim'in şu cümlesi çok belirleyici; 'Bu dizileri toplumun gerçekliğinin bir 'Türk tarifiolarak görüyorum'. Yazıda Arap senaristlerin kolay şöhret peşinde oldukları öne sürülüyor. Bunu Türk dizilerini taklit ederek yapmaya çalıştıkları belirtilirken 'farketmedikleri bir şey var; peşinden koştukları Türk dizileri başarısını, kopya çekerek elde etmedi'.
Bu arada 150 ülkeye dizilerimizin ihraç edildiği ve 2023 yılında 1 milyon dolar gelir beklendiğinin altı çiziliyor yazıda.